close

原文  NY Post:
http://www.nypost.com/seven/12192008/sports/yankees" onclick="tagshow(event)" class="t_tag">yankees/joe__andy_still_eager_to_return_144926.htm

JOE: ANDY STILL EAGER TO RETURN

吉總:小派依然渴望回到洋基


According to Joe Girardi, Andy Pettitte  wants to rejoin the Yankees .

吉總表示,小派想要重回洋基.

"I talked to him recently and he is still excited about coming back," Girardi said yesterday of Pettitte, who hasn't accepted a one-year, $10 million deal on the table from the Yankees. "They continue to talk; it takes time. He is very excited about the additions to the club and he wants to be here. I think he could help."

吉總昨天談到尚未接受洋基一年1000萬條件的小派時說:"我最近與他談過,他對繼續留在洋基仍抱持高度熱誠."

"球隊與小派持續溝通,這需要時間.他非常期望能繼續留下來,他想要留在洋基.我認為他能幫助球隊."

Brian Cashman, who last week visited Pettitte in Houston, stressed the Yankees would like the veteran lefty to pitch in pinstripes.

現金男上周飛往休士頓拜訪小派,力邀這位左投老將能繼續為洋基效力.

"We would like to have him back and he would like to come back, so it sets up for a happy ending," Cashman said.

現金男說:"我們希望他能回來,他也有同樣的意願,因此我期待能有個完滿的結局."


*


After introducing free-agent pitchers CC Sabathia and A.J. Burnett yesterday, Hal Steinbrenner said the Yankees continue to shop.

在昨天開完新同學沙胖和A.J得加盟記者會後,小老闆Hal說洋基會繼續在市場物色新血.

"We will look at all options," said Steinbrenner, whose club still needs a starter and a middle-of-the-order bat. "We are going to stay with it until we are satisfied."

洋基需要補充先發投手和中間棒次的打擊火力.
Hal說:"我們會考量各種選擇.我們會一直補強,直到滿意為止."



*


Sabathia is leaning toward not playing in the World Baseball Classic this March, and Burnett said he won't.

沙胖傾向不參加3月份的經典賽,A.J.也說他不會參加.

"I want to get acclimated and be around my new team," Sabathia said. "If I did the WBC, it would take two to three weeks out of that. It's a big reason why I am leaning toward not."

沙胖說:"我要適應新球隊,如果參加經典賽的話就會有兩三週的空窗期.這是我不想參加的最大原因."


*


In the bio released by the Yankees yesterday, Sabathia is listed at 6-foot-7, 311 pounds. It's taken from the Brewers' 2008 guide. Sabathia is listed elsewhere at 280 pounds.

在洋基昨天提示的球員資料中,沙胖的身高為6呎7吋,體重311磅,資料來自釀酒人2008年的指南書.而在其他地方,沙胖的登錄體重是280磅.

Whatever the weight, Sabathia likes pitching at it.

不管他的體重多少,沙胖對於在這樣的體能狀況下投球相當自在.

"I am pretty comfortable, I work out every day, two-a-days in the offseason," Sabathia said. "I am not going to change. I don't think my physical appearance is going to change much. I know what I need to do."

沙胖說:"我很自在,我每天都作重量訓練,季末一天兩次"
"我不會改變這點.我不認為我的身體狀況有什麼太大的差異,我知道我該做什麼."

Cashman said he's puzzled by Sabathia's size.
"It's an unknown. He is unique, I don't know," Cashman said. "His physical came out very good."

現金男對沙胖的體態感到迷惑.
"這是未解之謎.沙胖很特別,我不知道."現金男說.
"他的身體狀況非常好."


Sabathia and Burnett spoke to George Steinbrenner via phone yesterday.
"It was exciting to hear his voice," Sabathia said. "He said, 'It's good to have you here and welcome to the family.'"

沙胖和A.J.昨天與大老闆George通電話.
沙胖說:"聽到他的聲音讓人振奮.他說:有你們在這兒真好,歡迎加入洋基這個大家庭."



*


When Burnett asked Carl "American Idle" Pavano about playing in New York, Burnett wasn't expecting a glowing report from his former Marlins teammate.

當A.J.向"美國米蟲" Carl Pavano打聽有關在紐約打球的事時,A.J.並沒有期盼從這位他在馬林魚的前隊友口中聽到什麼好話.

"He said good things; I was expecting different things," Burnett said. "He said I could come here and be the start of something special."

A.J.說:"他說了很多好話,跟我預料的完全相反.他說我可以在這兒開始體驗特別的經驗."

Burnett said Pavano admitted he should have approached his Yankees stay differently.

A.J.說Pavano自己知道他在洋基的表現本來可以完全不同的.

"He said, 'I didn't do it right in the beginning,'" Burnett said. "But he said it was a good place to play and live."

A.J.表示:""他說:我從一開始就搞砸了.'"
"不過他也說紐約是打球和居住的好地方."




*


Sabathia has the option of leaving after three years but he said the goal is to stay for all seven seasons on his $161 million deal.

沙胖7年價值1億6100萬的合約中有3年後可以離開的逃脫條款,不過他說他的目標是要在洋基待滿7年.

"I look at being here for the duration of the contract," Sabathia said.

"我期盼在這裡待完合約的期限."沙胖說.

Sabathia won 17 games for the Indians and Brewers last season, and Burnett won 18 for the Blue Jays.

沙胖上一季在印地安人與釀酒人累積共拿下17勝,而A.J.上季在藍鳥拿到18勝.

According to Elias Sports Bureau it's the second time in the last 105 years that a major-league team added two pitchers in the offseason who had at least 17 wins the previous year. The other team was the 2004 Astros, who added Andy Pettitte and Roger Clemens , who won 21 and 17 games, respectively, for the 2003 Yankees.

根據Elias Sports Bureau的紀錄,這是105年來大聯盟球隊第2次在季末補到2位前一季拿到17勝以上的投手.

另外一次是2004年的太空人隊,當年它們補進了小派和火箭人Roger Clemens,這兩位投手2003年在洋基分別拿到21勝和17勝.

arrow
arrow
    全站熱搜

    andyyao12345 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()