原文 NY Post:
http://www.nypost.com/seven/12142008/sports/yankees" onclick="tagshow(event)" class="t_tag">yankees/yanks_to_go_after_manny__teixeira_144124.htm
YANKS TO GO AFTER MANNY, TEIXEIRA
洋基繼續追求Manny、鐵爺
By GEORGE A. KING III
According to several baseball officials, the Yankees remain in the Mark Teixeira hunt. But the same connected voices insist if the Yankees don't land the switch-hitting first baseman, they will turn their money toward controversial slugger Manny Ramirez.
根據高層透露的消息,洋基仍在競逐鐵爺的行列中.而他們也堅持,如果無法網羅這位左右開攻的一壘手的話,他們會把這筆錢轉而追求爭議性十足的強棒Manny Ramirez.
"If they can't get Teixeira, they are right there on Manny," an official with knowledge of the Yankees' plan said yesterday.
一位熟悉洋基補強計畫的洋基高層昨天表示:"如果球隊沒搶到鐵爺,就會去找Manny."
The attention being paid to bolster the lineup that lost Bobby Abreu and Jason Giambi doesn't mean the Yankees are out of the pitching business. They remain engaged with Andy Pettitte, Derek Lowe and Ben Sheets. Eventually, the Yankees believe Pettitte will take their $10 million offer.
然而將補強重點轉向捨棄掉阿伯以及技安後的打線並不意味著洋基的投手補強工作告一段落.他們仍持續爭取小派、Derek Lowe 和 Ben Sheets.球團相信,小派最終會接受1年1000萬美金的條件.
Only fools count out the Yankees when it comes to free agents. Nevertheless, Teixeira has eight-year offers for $160 million from the Angels and Nationals. The Red Sox are wary of eight years but aren't shy of six for $150. Having already spent $243.5 million for CC Sabathia and A.J. Burnett, the Yankees may not want to go that high (or for that many years) for Teixeira.
任何球員在成為自由球員都不得不注意到洋基的實力,除非他是傻瓜.
然而目前在鐵爺的爭奪戰中,天使和國民都開出8年1億6000萬的價碼;紅襪對8年合約有些猶豫,但條件不會低於6年1億5000萬.
洋基已經在沙胖和A.J. Burnett投下2億4350萬的重金,因此或許不願意再砸下這麼高價(或者這麼多年)的合約條件在鐵爺身上.
If they pass on Teixeira, the Yankees will try and bolster a sagging lineup with Ramirez, one of the greatest run producers in baseball history. And to clear some money, they might entertain offers for outfielder Xavier Nady, who made $3.35 million last year, is arbitration eligible and a free agent after the 2009 season.
如果洋基放掉鐵爺,他們會找Manny,這位史上最強打點製造機來補強脆弱的打線.
而為了節省預算,也會對外野手Xavier Nady提出續約條件.乃弟去年年薪為335萬,有仲裁資格,在2009年季末將成為自由球員.
"Hank (Steinbrenner) wants him, but he isn't alone in the organization," a source said of Ramirez. "They need somebody to protect Alex (Rodriguez)."
這位高層談到Manny時表示:"球團中不只是小老闆Hank喜歡他而已,他們需要Manny來護航A Rod."
The Yankees are likely to offer Ramirez, 37 in May, a three-year deal in the $20 million range, though agent Scott Boras reportedly is seeking a five-year deal for the future Hall of Fame lock.
Because the signings of Sabathia (seven years for $161 million) and A.J. Burnett (five years for $82.5 million) leave $48.5 million of the $88 million that came off the Yankees' payroll, there is plenty of glue left for more additions.
即使他的經紀人Scott Boras尋求5年長約,不過洋基可能向這位明年5月就滿37歲的準名人堂球員開出3年,平均年薪2000萬左右的合約條件.
因為洋基簽下沙胖 (7年1億6100萬)和A.J. Burnett (5年8250萬)後,今年省下的8800萬的薪資還剩餘4500萬的空間.
Ramirez carried the Dodgers into the playoffs with his bat, producing a .396 batting average, 17 homers and 53 RBIs for the Dodgers in 53 games after getting banished from Boston. Combined, he batted .332 with 37 homers and 121 RBIs. Ramirez forced his way out of Boston with boorish behavior that included shoving 64-year-old traveling secretary Jack McCormick to the ground.
Manny被紅襪放逐到道奇以後,用他的棒子在53場比賽中打下了3成96打擊率,17支全壘打53分打點的佳績,幫助道奇打進季後賽.他本季總成績3成32打擊率,37支全壘打121分打點.
Manny因多次粗魯的爭議行為迫使紅襪交易他,其中包括將64歲得隨隊安全人員Jack McCormick撂倒在地.
Another option would be to obtain right-handed hitting outfielder Jermaine Dye, 35 next month, from the White Sox.
其他的選擇則是從白襪交易下月將滿35歲的右打外野手Jermaine Dye.
"He's available, but they aren't going to give him away," said a source with knowledge of Chicago's plan to get younger.
熟悉白襪年輕化目標的高層表示:" Jermaine Dye是選項沒錯,但白襪不會放人."
Dye has the Yankees among the six teams for which he can veto a trade, and it's not likely the Yankees would give him an extension (or pick up a $12 million option for 2010) to waive the no-trade clause.
洋基是Jermaine Dye 可拒絕交易的6支球隊之一,看來洋基也不太可能為了讓他放棄拒絕交易條款而給他延長合約(或執行他2010年價值1200萬的選擇權).
--------------------------------------------------
同場加映:
CC ARRIVES TOMORROW
沙胖明天抵達紐約
http://www.nypost.com/seven/12142008/sports/yankees/cc_arrives_tomorrow_144123.htm
The plan is for CC Sabathia to arrive in town tomorrow night, take a physical Tuesday and possibly be introduced as the Yankees ' $161 million savior by Wednesday.
Expect A.J. Burnett to follow after his $82.5 million deal is official. According to agent Darek Braunecker, no date for Burnett's physical has been set.
沙胖計畫明天晚上來到紐約,星期二進行體檢,這位價值1億6100萬的洋基救世主可能在星期三就會正式召開加盟記者會.
A.J. Burnett與洋基的8250萬合約大勢底定,不過據他的經紀人Darek Braunecker表示,目前還未排定體檢的日期.
*
The Yankees and Brewers continue to haggle over how much of the $12 million due to Kei Igawa for the next three seasons the Yankees will swallow in order to complete the swap of Mike Cameron for Melky Cabrera .
為了完成Mike Cameron和牛奶的交易案,洋基和釀酒人持續為應付給井川慶剩餘3年1200萬的合約討價還價.
The Brewers are moving Cameron and his $10 million salary in order to restock their pitching staff that lost Sabathia and likely will lose Ben Sheets. So, the Brewers don't want to pay Igawa $4 million of the $10 million they are saving by dealing Cameron.
釀酒人丟出年薪1000萬的Cameron,以作為失去沙胖,同時也可能失去Ben Sheets的投手戰力重整儲備基金.不過他們即使省下了Cameron的1000萬,還是不願支付井川慶的400萬年薪.
Because the Yankees have told the Brewers they cannot have any of pitchers on their 40-man roster, Igawa is the best the Brewers can do.
原因在於洋基告訴釀酒人,他們不願意再拿出40人名單中的任何一位投手,洋基只願意給他們井川慶.
Brewers asked for Phil Coke, Jose Veras and Mark Melancon and quickly were told no.
Each side expects the deal to get done eventually.
釀酒人要求洋基放出Phil Coke, Jose Veras 和 Mark Melancon這幾位人選,但很快遭到拒絕.
不過雙方都認為這筆交易最後還是會成.
- Dec 17 Wed 2008 00:40
NY Post:洋基繼續追求Manny、鐵爺
close
全站熱搜
留言列表
發表留言