close

美國職棒百年歷史,誕生過無數傳奇球星,說出過無數雋永話語,即使時空轉換,仍值得細細回味品嘗。

英文原句:It ain't over 'til it's over.

中文翻譯:球賽只有在結束之後才算結束。
解釋:意思是說,在一場球賽中領先或是在球季之中領先都不算數。Yogi Berra 是紐約洋基隊在1950年代的當家捕手,也是強打者,他常常說一些好像沒什麼道理,卻又很有道理的話。

英文原句:Baseball is 90 percent mental; the other half is physical.

中文翻譯:棒球有百分之九十是心理戰,另外一半是靠體能。
解釋:這句話聽起來很順,很有道理,但是卻不合邏輯,因為百分之九十加上一半總共是百分之一百四十。Yogi Berra 是紐約洋基隊在1950年代的當家捕手,也是強打者,他常常說一些好像沒什麼道理,卻又很有道理的話。

英文原句:The hardest thing to do in baseball is to hit a round baseball with a round bat, squarely.

中文翻譯:棒球最困難的部分,就是用一支圓的木棒,準確地去打一顆圓圓的棒球。
解釋:"Squarely" 本來是「方形地」的意思,但是可以引申為「正確地,準確地」的意思,這句話有趣的地方,就是隱含要用兩個圓型的東西去製造一個方型的效果,其困難度當然很高。Ted Williams 是波士頓紅襪隊在1940及1950年代的超級明星,他是大聯盟史上最後一個單季打擊率超過四成的球員。當然,他從來沒有得過世界大賽冠軍。

英文原句:Life is like a baseball game. When you think a fastball is coming, You gotta be ready to hit the curve.

中文翻譯:人生就像一場棒球賽,當你覺得投手將投出一個快速直球時,你卻必須做好打曲球的準備。

英文原句:You look forward to it like a birthday party when you're a kid. You think something wonderful is going to happen.

中文翻譯:你期待它(棒球季開幕賽)的來臨,就像小時候期待一個生日派對一樣。你覺得某些美好的事情即將要發生。
解釋:在美國,棒球季的開始,通常也是冬天結束,春天來臨的時刻。Joe DiMaggio是紐約洋基隊在1940及1950年代的超級明星,他保有連續56場比賽安打的紀錄。

arrow
arrow
    全站熱搜

    andyyao12345 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()